洋画や洋楽の邦題が、それこそやりたい放題だった時代
正直なんでその邦題にしたの?って言うものがチラホラあった
例えばシンディ・ローパーの「ガールズ・ジャスト・ワナ・ハヴ・ファン」
邦題は「ハイスクールはダンステリア」
確かにダンスはしているけれども・・・
今回こんな事を書くに至った経緯は
実は邦題ではない
まあ邦題と言えないこともないけど、歌詞のほうがメイン
それは
これはシャーリーンの「愛はかげろうのように」のカヴァーなわけだが
厳密に言うとシャーリーンのもカヴァーになるのか?
まあそれは置いといて
「愛はかげろうのように」の歌詞をどう訳したらこの歌詞になるのか
そりゃあのまんま訳したら売れなかっただろうけどさ
あまりにもあまりにも過ぎない?
ってここまで書いて
過去に同じような記事を書いた覚えがあったので見返したら
やっぱり書いてた
元記事は2015年に書いてた
それから2年、また同じことを考えたわけか